1 |
23:59:06 |
eng-rus |
gen. |
winded |
обессилевший |
Abysslooker |
2 |
23:55:32 |
rus-fre |
gen. |
вылитый |
tout le portrait de (youtu.be) |
z484z |
3 |
23:53:37 |
eng-rus |
IT |
configuration root object |
базовый объект конфигурации |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:53:04 |
eng-rus |
IT |
root object |
базовый объект |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:50:11 |
rus-spa |
sport. |
забросить мяч в корзину |
encestar (в баскетболе) |
Scarlett_dream |
6 |
23:49:37 |
rus-spa |
sport. |
ударять мяч об пол |
botar el balón (в баскетболе) |
Scarlett_dream |
7 |
23:49:15 |
eng-rus |
pharma. |
anti-dusting oil |
противопыльное масло |
Andy |
8 |
23:36:49 |
rus-ger |
gen. |
трёхколёсный мотоцикл |
Trike |
Vadim Rouminsky |
9 |
23:36:21 |
rus-ger |
gen. |
трёхколёсный велосипед |
Trike (в первую очередь, детский) |
Vadim Rouminsky |
10 |
23:25:24 |
eng-rus |
chromat. |
resolution solution |
раствор для проверки разделения |
Andy |
11 |
23:13:15 |
eng-rus |
explan. |
woke mind virus |
Термин "вирус пробуждённого разума" обозначает всё, что связано с пробуждённостью, борьбой за социальную справедливость и самоидентификацию личности |
MichaelBurov |
12 |
23:10:21 |
rus-ita |
engl. |
бекон |
bacon |
Avenarius |
13 |
23:06:19 |
eng-rus |
gen. |
dazed and confused |
ошеломлённый и растерянный |
MichaelBurov |
14 |
23:02:00 |
eng-rus |
polit. |
woke mind virus |
вирус пробуждённого разума ((Elon Musk)) |
MichaelBurov |
15 |
22:56:24 |
eng-rus |
med. |
regulatory |
отдел нормативно-правового регулирования |
Andy |
16 |
22:56:02 |
eng-rus |
jarg. |
woke mind virus |
вирус воканутости |
MichaelBurov |
17 |
22:55:39 |
eng-rus |
polit. |
woke mind virus |
вирус воукизма |
MichaelBurov |
18 |
22:55:21 |
eng-rus |
polit. |
woke mind virus |
вирус вокизма |
MichaelBurov |
19 |
22:52:48 |
eng-rus |
polit. |
wokeism |
воук-идеология |
MichaelBurov |
20 |
22:52:35 |
eng-rus |
polit. |
wokeism |
идеология воук |
MichaelBurov |
21 |
22:52:14 |
eng-rus |
polit. |
wokeism |
воукизм |
MichaelBurov |
22 |
22:52:00 |
eng-rus |
polit. |
wokeism |
вокизм |
MichaelBurov |
23 |
22:47:42 |
eng-rus |
chat. |
woke |
осведомлённый |
MichaelBurov |
24 |
22:41:13 |
eng-rus |
polit. |
woke |
воук |
MichaelBurov |
25 |
22:21:09 |
eng-rus |
polit. |
wokism |
воук-идеология |
MichaelBurov |
26 |
22:20:46 |
eng-rus |
polit. |
wokism |
идеология воук |
MichaelBurov |
27 |
22:20:24 |
eng-rus |
polit. |
wokism |
воукизм |
MichaelBurov |
28 |
22:20:07 |
eng-rus |
polit. |
wokism |
вокизм |
MichaelBurov |
29 |
22:19:16 |
eng-rus |
polit. |
woke mind virus |
воук-вирус |
MichaelBurov |
30 |
22:18:43 |
eng-rus |
polit. |
woke mind virus |
воук головного мозга |
MichaelBurov |
31 |
22:14:00 |
rus-ger |
polit. |
вирус воукизма |
woke mind virus |
MichaelBurov |
32 |
22:13:46 |
rus-ger |
polit. |
вирус вокизма |
woke mind virus |
MichaelBurov |
33 |
22:06:20 |
rus-ger |
polit. |
воук головного мозга |
woke mind virus |
MichaelBurov |
34 |
22:03:33 |
rus-ger |
polit. |
идеология воук |
woke |
MichaelBurov |
35 |
21:46:30 |
eng-rus |
pharma. |
master formula |
производственная рецептура |
Andy |
36 |
21:37:11 |
eng-ukr |
gen. |
breathtaking |
карколомний |
Ladyolly |
37 |
21:36:11 |
eng-rus |
pharma. |
production operations |
производственный отдел |
Andy |
38 |
21:32:30 |
eng-rus |
chem. |
monensin sodium |
монензин натрия |
Andy |
39 |
19:34:27 |
rus-ger |
law |
стандарты прав человека |
Menschenrechtsstandards |
dolmetscherr |
40 |
19:24:49 |
rus-ger |
crim.law. |
уголовный анализ |
kriminalistische Analyse |
dolmetscherr |
41 |
19:07:33 |
eng-ukr |
gen. |
personally appeared before me |
особисто з'явився переді мною |
Ker-online |
42 |
19:06:21 |
eng-ukr |
gen. |
personally appeared before me |
у моїй присутності ((нотаріальний напис)) |
Ker-online |
43 |
18:29:32 |
eng-rus |
med. |
soiling |
каломазание |
MyMedPharm_Info |
44 |
18:28:06 |
eng-bul |
law |
quarter-sessions |
висша инстанция на мирови съдилища |
алешаBG |
45 |
18:27:34 |
eng-bul |
law |
qualified |
с право на, да… |
алешаBG |
46 |
18:25:50 |
rus |
abbr. med. |
СНР |
системное недоразвитие речи |
MyMedPharm_Info |
47 |
18:23:13 |
eng-bul |
law |
zoophobia |
зоофобия |
алешаBG |
48 |
18:22:27 |
eng-bul |
law |
zero population growth ZPG |
нулев прираст на населението |
алешаBG |
49 |
18:21:16 |
eng-bul |
law |
zero in on |
насочвам се към |
алешаBG |
50 |
18:20:36 |
eng-bul |
law |
zoned |
зониран |
алешаBG |
51 |
18:20:12 |
eng-ukr |
gen. |
HM Revenue & Customs |
Королівська податково-митна служба |
Ker-online |
52 |
18:19:34 |
eng-ukr |
gen. |
HMRC |
Королівська податково-митна служба |
Ker-online |
53 |
18:19:17 |
eng-bul |
law |
zonation |
разделяне по зони |
алешаBG |
54 |
18:19:16 |
eng-ukr |
gen. |
HM Revenue and Customs |
Королівська податково-митна служба |
Ker-online |
55 |
18:18:33 |
eng-ukr |
gen. |
His Majesty's Revenue and Customs |
Податково-митна служба Його Величності |
Ker-online |
56 |
18:18:25 |
eng-bul |
law |
zonate |
зонирам |
алешаBG |
57 |
18:17:46 |
eng-bul |
law |
zonally |
зонално |
алешаBG |
58 |
18:17:44 |
eng-ukr |
gen. |
HM Revenue and Customs |
Податково-митна служба Його Величності ((Великої Британії)) |
Ker-online |
59 |
18:17:28 |
eng-ukr |
gen. |
HMRC |
Податково-митна служба Його Величності (His Majesty's Revenue and Customs) |
Ker-online |
60 |
18:17:04 |
eng-ukr |
gen. |
HM Revenue & Customs |
Податково-митна служба Його Величності ((Великої Британії) His Majesty's Revenue and Customs) |
Ker-online |
61 |
18:14:25 |
rus-fre |
gen. |
отправиться на поиски |
se mettre à la recherche de |
ROGER YOUNG |
62 |
18:10:03 |
eng-rus |
drug.name |
Maltofer |
Мальтофер |
Andy |
63 |
18:08:35 |
eng |
gen. |
HM Revenue and Customs |
HM Revenue & Customs |
Ker-online |
64 |
17:56:54 |
eng-rus |
R&D. |
PEESE |
тест на эффект точности со стандартными ошибками ("A novel meta-regression method, precision-effect test and precision-effect estimate with standard errors (PET-PEESE), predicts and explains recent high-profile failures to replicate in psychology." sagepub.com) |
BAR |
65 |
17:52:38 |
rus-spa |
law |
самоконтракт |
autocontratación |
YuriTranslator |
66 |
17:51:28 |
eng-ukr |
gen. |
duly authorised, admitted and sworn |
за законом уповноважений на вчинення нотаріальних дій |
Ker-online |
67 |
17:46:59 |
rus-fre |
gen. |
варить суп |
faire la soupe |
ROGER YOUNG |
68 |
17:45:44 |
eng-ukr |
gen. |
in testimony whereof |
на підтвердження чого (In testimony whereof I have hereunto set my hand and affixed my seal) |
Ker-online |
69 |
17:45:16 |
eng-ukr |
gen. |
have hereunto set my hand and affixed my seal |
я власноруч підписав та скріпив цей документ своєю печаткою (In testimony whereof I have hereunto set my hand and affixed my seal (UK)) |
Ker-online |
70 |
17:44:24 |
eng-ukr |
gen. |
seal of office |
печатка нотаріуса |
Ker-online |
71 |
17:40:25 |
eng-ukr |
gen. |
in testimony whereof |
на підтвердження вищевикладеного |
Ker-online |
72 |
17:37:54 |
eng-ukr |
gen. |
to all to whom these presents shall come |
до уваги всіх зацікавлених осіб ((або сторін; нотаріальний напис)) |
Ker-online |
73 |
17:24:26 |
eng-ukr |
gen. |
UK |
Сполучене Королівство |
Ker-online |
74 |
17:24:00 |
eng-ukr |
gen. |
UK |
Сполучене Королівство Великої Британії та Північної Ірландії |
Ker-online |
75 |
17:23:27 |
eng-ukr |
gen. |
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland |
Сполучене Королівство Великої Британії та Північної Ірландії ((сполучник – ТА, не "і", Королівство – Сполучене, а не "Об'єднане")) |
Ker-online |
76 |
17:17:42 |
eng-ukr |
gen. |
Foreign, Commonwealth and Development Office |
Міністерство закордонних справ, у справах Співдружності та розвитку (UK) |
Ker-online |
77 |
17:13:59 |
eng-ukr |
gen. |
Principal Secretary of State for Foreign, Commonwealth and Development Affairs |
Міністр закордонних справ, у справах Співдружності та розвитку (His Majesty's) |
Ker-online |
78 |
17:12:31 |
eng-rus |
gen. |
Principal Secretary of State for Foreign, Commonwealth and Development Affairs |
министр иностранных дел, по делам Содружества и развития (His Majesty's) |
Ker-online |
79 |
17:09:44 |
rus-fre |
gen. |
милый ребенок |
enfant mignon |
ROGER YOUNG |
80 |
16:56:39 |
eng-ukr |
gen. |
registered office address |
місцезнаходження |
Ker-online |
81 |
16:55:37 |
rus-rum |
law |
картотека |
cartotecă |
Afim |
82 |
16:54:48 |
eng-ukr |
gen. |
UTR |
унікальний номер платника податків (UK) |
Ker-online |
83 |
16:54:10 |
eng-ukr |
gen. |
unique taxpayer reference |
унікальний номер платника податків ((UK)) |
Ker-online |
84 |
16:49:53 |
eng-ukr |
gen. |
certificate of residence |
довідка про статус податкового резидента |
Ker-online |
85 |
16:49:30 |
rus-fre |
gen. |
злой дух |
esprit malin |
ROGER YOUNG |
86 |
16:41:25 |
eng-rus |
gen. |
White House run |
президентская избирательная кампания в США (Team Kamala: the people behind Harris’s White House run – FT) |
diyaroschuk |
87 |
16:23:52 |
rus-spa |
gen. |
не повредит |
no me vendrá mal |
cristinity |
88 |
16:20:39 |
rus-spa |
gen. |
хотя с другой стороны |
pensándolo mejor (сродни английскому on second thoughts • No, gracias. Pensándolo mejor, una copa no me vendrá mal.) |
cristinity |
89 |
16:20:24 |
rus-spa |
gen. |
а если подумать |
pensándolo mejor (сродни английскому on second thoughts • No, gracias. Pensándolo mejor, una copa no me vendrá mal.) |
cristinity |
90 |
16:20:09 |
rus-spa |
gen. |
а впрочем |
pensándolo mejor (сродни английскому on second thoughts • No, gracias. Pensándolo mejor, una copa no me vendrá mal.) |
cristinity |
91 |
16:18:45 |
rus-fre |
gen. |
энергокотел |
chaudière à énergie |
ROGER YOUNG |
92 |
16:10:42 |
eng-rus |
inf. |
a load of baloney |
полная чушь |
diyaroschuk |
93 |
16:04:48 |
eng-rus |
gen. |
spew guts |
блевать |
sea holly |
94 |
15:51:47 |
eng-rus |
gen. |
succumb to pressure |
поддаться давлению |
diyaroschuk |
95 |
15:32:20 |
eng-rus |
gen. |
lure in |
заманивать |
diyaroschuk |
96 |
15:31:05 |
eng-rus |
gen. |
lure in |
завлекать |
diyaroschuk |
97 |
15:20:20 |
eng-rus |
gen. |
to the knowledge of |
насколько об этом осведомлён/ена |
zhvir |
98 |
15:00:06 |
rus-ger |
fig. |
попасть в кадр |
zufällig in den Blick geraten |
Issle |
99 |
14:53:35 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
unveil |
открывать свои двери (The residence unveils today) |
sankozh |
100 |
14:49:15 |
eng-rus |
gen. |
by the same logic |
аналогичным образом |
diyaroschuk |
101 |
14:13:20 |
eng-rus |
gen. |
city proletariat hostel |
городское общежитие пролетариата (ГОП) |
MichaelBurov |
102 |
14:10:21 |
rus |
inf. |
гопник |
представитель маргинальной городской молодёжи, близкий к криминалу |
MichaelBurov |
103 |
14:07:53 |
eng-rus |
gen. |
ozempic face |
лицо человека, который резко похудел и постарел |
proggie |
104 |
14:07:25 |
rus-jpn |
gen. |
лайфхак |
コツ |
karulenk |
105 |
13:56:40 |
rus |
abbr. |
ГОП |
городское общежитие пролетариата (СССР, 1920-е) |
MichaelBurov |
106 |
13:46:15 |
rus-heb |
gen. |
следовать за большинством |
להתקרנף |
Баян |
107 |
13:35:32 |
rus-heb |
gen. |
присоединиться к большинству |
להתקרנף |
Баян |
108 |
13:31:34 |
rus-ger |
fig. |
наглеть |
sich anmaßen |
Issle |
109 |
13:31:09 |
eng-rus |
hist. |
sycee |
юань-бао (слиток серебра лодкообразной формы, обращавшийся в Китае до денежной реформы 1933 года) |
xmoffx |
110 |
13:30:49 |
eng-rus |
hist. |
sycee |
юаньбао (слиток серебра лодкообразной формы, обращавшийся в Китае до денежной реформы 1933 года) |
xmoffx |
111 |
13:30:33 |
eng-rus |
hist. |
sycee |
сайси (слиток серебра лодкообразной формы, обращавшийся в Китае до денежной реформы 1933 года) |
xmoffx |
112 |
13:30:23 |
eng-rus |
hist. |
sycee |
ямба (слиток серебра лодкообразной формы, обращавшийся в Китае до денежной реформы 1933 года) |
xmoffx |
113 |
13:29:57 |
eng-rus |
gen. |
squid |
моряк торгового судна (I'm not a jarhead, I'm a squid!) |
cristinity |
114 |
13:28:51 |
eng-rus |
inf. |
TCB |
заниматься своими делами (сокращение от take care of business • What I want is for you to stay right where you are and TCB, darling.) |
cristinity |
115 |
13:27:41 |
eng-rus |
inf. |
take care of business |
заниматься своими делами (также сокращение TCB • What I want is for you to stay right where you are and TCB, darling.) |
cristinity |
116 |
13:25:01 |
rus-ita |
fin. |
неликвидные активы |
asset illiquidi |
xenia88 |
117 |
13:18:56 |
eng-rus |
idiom. |
in desperate straits |
в отчаянном положении |
diyaroschuk |
118 |
13:14:34 |
rus-jpn |
weap. |
спускать курок |
撃鉄を起こす (げきてつをおこす) |
karulenk |
119 |
13:11:55 |
fre |
abbr. mach.mech. |
SIV |
Système d'Immatriculation des Véhicules (gouv.fr) |
lyamlk |
120 |
13:03:18 |
eng-rus |
gen. |
catch someone by the lapels |
схватить кого-либо за грудки (Deakin moved towards Banlon, caught him by the lapels, thrust him back violently against the side of the cab and pushed the muzzle of the Colt, far from gently, into Banlon's throat.) |
Abysslooker |
121 |
13:02:51 |
eng-rus |
scient. |
citation impact |
цитируемость ("Citation impact or citation rate is a measure of how many times an academic journal article or book or author is cited by other articles, books or authors." wikipedia.org) |
BAR |
122 |
13:02:17 |
eng |
abbr. tech. |
LOR |
Local operation room |
Aleks_Teri |
123 |
13:01:42 |
rus-fre |
gen. |
лицо без гражданства |
personne sans citoyenneté |
ROGER YOUNG |
124 |
12:58:36 |
rus-jpn |
weap. |
предохранительная скоба |
トリガーガード |
karulenk |
125 |
12:58:27 |
rus-jpn |
weap. |
спусковая скоба |
トリガーガード (деталь оружия, служащая для предохранения спускового крючка от случайного нажатия wikipedia.org) |
karulenk |
126 |
12:53:53 |
rus-jpn |
weap. |
револьвер |
回転式拳銃 (かいてんしきけんじゅう) |
karulenk |
127 |
12:40:41 |
rus-jpn |
weap. |
спустить курок |
撃鉄を起こす (げきてつをおこす) |
karulenk |
128 |
12:36:10 |
rus-jpn |
weap. |
нажать на спусковой крючок |
引き金を引く (пистолета или револьвера, ひきがねをひく) |
karulenk |
129 |
12:21:18 |
rus-heb |
gen. |
вроде него |
שכמותו |
Баян |
130 |
11:47:17 |
eng-rus |
context. |
miserable |
полное ничтожество (I feel so miserable. — Я чувствую себя полным ничтожеством.) |
karulenk |
131 |
11:41:26 |
eng |
med. |
mesenchymal stem cell |
MSC |
Maggotka |
132 |
11:39:22 |
eng-rus |
slang |
make a fast buck |
срубить бабла |
karulenk |
133 |
11:37:09 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ССПД |
стойка сбора и передачи данных |
Boris54 |
134 |
11:34:29 |
rus-ger |
gen. |
вопреки здравому смыслу |
wider besseres Wissen |
Ремедиос_П |
135 |
11:27:47 |
rus-per |
gen. |
экономический |
اقتصادی (eqtesâdi) |
karulenk |
136 |
11:25:55 |
rus-per |
gen. |
политика |
سیاست (siyâsat) |
karulenk |
137 |
11:22:16 |
rus-per |
gen. |
в целом |
به طور کلی (be towr-e kolli) |
karulenk |
138 |
11:19:49 |
rus-per |
inf. |
вообще говоря |
راستش (râsteš) |
karulenk |
139 |
11:01:30 |
eng-rus |
O&G |
restriction orifice |
дроссельная шайба (RO) |
maystay |
140 |
10:57:49 |
eng-rus |
soc.med. |
unipartite |
однодольный |
Ivan Pisarev |
141 |
10:54:26 |
eng-rus |
med. |
inhalation injury |
ингаляционная травма |
streamline |
142 |
10:54:02 |
eng-rus |
philos. |
Never attribute to malice that which is adequately explained by stupidity |
Никогда не приписывайте злому умыслу то, что вполне можно объяснить глупостью (Бритва Хэнлона wikipedia.org, wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
143 |
10:43:51 |
eng-bul |
law |
zonal |
зонален |
алешаBG |
144 |
10:43:12 |
eng-bul |
law |
Zollverein |
митнически съюз |
алешаBG |
145 |
10:41:30 |
eng-bul |
law |
zeugmatically |
зевгматично |
алешаBG |
146 |
10:40:54 |
eng-bul |
law |
zeugmatic |
зевгматичен |
алешаBG |
147 |
10:40:19 |
eng-bul |
law |
zetetic |
проучващ |
алешаBG |
148 |
10:39:35 |
eng-bul |
law |
zesty |
запален |
алешаBG |
149 |
10:38:30 |
eng-bul |
law |
zestless |
неентусиазиран |
алешаBG |
150 |
10:37:35 |
eng-bul |
law |
zestfulness |
ентусиазираност |
алешаBG |
151 |
10:35:56 |
eng-bul |
law |
zestfully |
ентусиазирано |
алешаBG |
152 |
10:35:12 |
eng-bul |
law |
zestful |
ентусиазиран |
алешаBG |
153 |
10:34:51 |
eng-rus |
athlet. |
super spikes |
супершипы (для спринта) |
MichaelBurov |
154 |
10:33:51 |
eng-rus |
st.exch. |
buy the rumour, sell the news |
покупать на слухах, продавать на фактах (‘Buy the rumour, sell the news’ is a well-worn expression, and in the context of trading, it means that if good news is expected sometime in the future, the price will often move higher in anticipation of that date, but not necessarily after. cmcmarkets.com) |
aldrignedigen |
155 |
10:33:30 |
eng-bul |
law |
zero-priced goods |
стоки със свободно определена цена |
алешаBG |
156 |
10:32:27 |
rus |
|
аггреканаза |
агреканаза |
'More |
157 |
10:32:24 |
eng-bul |
law |
zero-loss |
без загуби |
алешаBG |
158 |
10:31:54 |
eng-bul |
law |
zero hour |
начало (на атака, акция) |
алешаBG |
159 |
10:31:15 |
eng-bul |
law |
zero-emission |
бездимен |
алешаBG |
160 |
10:31:03 |
eng-rus |
athlet. |
super shoes |
суперобувь |
MichaelBurov |
161 |
10:30:42 |
eng-bul |
law |
zero-address |
безадресен |
алешаBG |
162 |
10:30:31 |
rus-ita |
fig. |
быть на волосок |
sfiorare (от чего-л. • sfiorare la strage) |
Avenarius |
163 |
10:30:05 |
eng-bul |
law |
zemindar |
областен управител |
алешаBG |
164 |
10:29:53 |
rus-ita |
fig. |
быть в шаге |
sfiorare (от чего-л. • una situazione che sfiora il grottesco) |
Avenarius |
165 |
10:29:34 |
eng-bul |
law |
zelanian |
новозеландски |
алешаBG |
166 |
10:28:46 |
eng-bul |
law |
Zeitgeist |
Цайтгайст |
алешаBG |
167 |
10:27:44 |
eng-bul |
law |
zeek out |
избива ми чивията |
алешаBG |
168 |
10:27:06 |
eng-bul |
law |
zealousness |
фанатичност |
алешаBG |
169 |
10:26:30 |
eng-bul |
law |
zealously |
ревностно |
алешаBG |
170 |
10:25:19 |
eng-bul |
law |
zealous |
ревностен |
алешаBG |
171 |
10:24:45 |
eng-bul |
law |
zealotry |
ревност |
алешаBG |
172 |
10:23:33 |
eng-bul |
law |
zealot |
ревнител |
алешаBG |
173 |
10:22:49 |
eng-bul |
law |
zeal for liberty |
стремеж към свобода |
алешаBG |
174 |
10:02:59 |
rus-fre |
gen. |
иметь судимость |
être titulaire de condamnation |
ROGER YOUNG |
175 |
9:58:01 |
eng-rus |
inf. |
get in touch with |
связаться с кем-либо |
Максим1905 |
176 |
9:48:54 |
rus-fre |
gen. |
привлечение к уголовной ответственности кого-либо |
l'engagement de la responsabilité pénale à l'encontre de |
ROGER YOUNG |
177 |
9:48:26 |
rus-fre |
gen. |
привлечение к уголовной ответственности кого-либо |
l'engagement de la responsabilité pénale à l'égard de |
ROGER YOUNG |
178 |
9:42:34 |
eng-rus |
med. |
preconception care |
предзачаточный уход |
NadVic |
179 |
9:41:44 |
rus |
misused |
аггрегация |
агрегация |
'More |
180 |
9:33:06 |
rus |
misused |
рассчётный |
расчётный |
'More |
181 |
9:31:47 |
rus |
misused |
рассчёт |
расчёт |
'More |
182 |
9:27:52 |
eng-rus |
arts. |
brighten |
придать яркости (The original golden had greyed and dulled over time, so we enhanced the colour with this vivid lemon hue, to brighten the elegant pattern.) |
ART Vancouver |
183 |
9:26:39 |
eng-rus |
fig. |
invigorate |
придать энергии |
ART Vancouver |
184 |
9:25:35 |
rus |
|
расчитать |
рассчитать (в случае когда речь идет о счёте ("рассчитать расходы"), а не о чтении ("расчитать по ролям"), написание через "сс".) |
'More |
185 |
9:24:05 |
rus |
|
рассчитать |
расчитать (в случае когда речь идет о чтении ("расчитать по ролям"), а не о счёте ("рассчитать расходы")) |
'More |
186 |
9:22:23 |
rus |
|
рассчитывать |
расчитывать (в случае, когда речь идет о чтении ("расчитывать по ролям"), а не о счёте ("рассчитывать расходы")) |
'More |
187 |
9:20:56 |
rus-fre |
argot123 |
лимон миллион |
barre (youtu.be) |
z484z |
188 |
9:20:51 |
rus-fre |
argot123 |
миллион |
barre (youtu.be) |
z484z |
189 |
9:00:58 |
eng-rus |
relig. |
earthly life |
земная жизнь (Prof. Betty said that spirit mediums almost universally describe the afterlife as a world much like our own, but without things like gas stations, fire stations, etc. and that they do not refer to it as "heaven." He continued that it is reported to be "a vast region of every conceivable type of experience" in which the experience depends on the character you exhibited in your earthly life. (coasttocoastam.com) • In the midst of an NDE, "the great majority do not want to return to their earthly life. That bespeaks of how powerful these near-death experiences are-- that intense sense of love and peace...and what they often describe as being in their 'real home' at that point," Long revealed. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
190 |
8:54:47 |
eng-rus |
pharma. |
IR absorption bands |
ИК-полосы поглощения |
capricolya |
191 |
8:54:21 |
eng-rus |
gen. |
win one's court case |
выиграть дело в суде (How to Win Your Court Case by Following 5 Simple Principles. • I’m definitely not writing this to drum up business for lawyers. At least the ones I know in Canada already have plenty of work. Rather, I’m writing to hopefully help at least a few people avoid not just losing winnable court cases, but also getting hit with potentially crippling massive adverse costs awards at trial – in the hundreds of thousands of dollars – as in most jurisdictions in Canada (other than Quebec), it’s a “loser pays” system (except for criminal prosecutions), where you may be on the hook for at least 60% of the winning side’s legal fees, which can be considerable. (acmlawfirm.ca) • "Фэй ушла от Преминджера с тем, чтобы работать у Пенна. Она возбудила судебный процесс против кабального договора, которым связал её Преминджер, и выиграла дело." (Т. Беляева, 1977)) |
ART Vancouver |
192 |
8:53:30 |
eng-rus |
pharma. |
IR absorption bands |
полосы поглощения ИК-спектра (ИК-спектрометрия) |
capricolya |
193 |
8:51:22 |
rus-heb |
med., dis. |
грыжа пищеводного отверстия диафрагмы |
בקע סרעפתי |
Баян |
194 |
8:50:36 |
eng-rus |
formal |
occasion surprise |
вызвать удивление (occasion sb. surprise – вызвать удивление у кого-л.) |
ART Vancouver |
195 |
8:49:58 |
eng-rus |
pharma. |
polystyrene film |
плёнка полистирола (ИК-спектрометрия) |
capricolya |
196 |
8:30:37 |
eng-rus |
O&G |
COP |
предложение о внесении изменений (Change Order Proposal) |
maystay |
197 |
8:20:08 |
eng-rus |
polit. |
right-leaning |
правого направления |
A.Rezvov |
198 |
8:16:45 |
eng-ukr |
dril. |
gas-tight |
газогерметичний (Gas tight coupled and threaded connection – "муфтове газогерметичне різьбове з'єднання") |
Drillman |
199 |
8:14:52 |
rus-fre |
gen. |
ржавый |
piqué par la rouille (youtu.be) |
z484z |
200 |
8:06:54 |
eng-rus |
gen. |
indivisible part |
неотъемлемая часть (But when those who speak of their deep respect for creation, for the natural world of which they are an indivisible part, then the gap between that spiritual world and the brutal reality of Tswawwassen Mills is just too discordant. So we don’t speak of it. -- неотъемлемой часью которого [индейцы] являются viewpointvancouver.ca) |
ART Vancouver |
201 |
8:04:11 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
keep pace with the demands of |
не отставать от требований (Companies are changing their employment practices to keep pace with the demands of the 21st-century business.) |
ART Vancouver |
202 |
8:01:32 |
eng-rus |
inf. |
let it ride |
не отреагировать (на фразу, комментарий • I wasn't sure what she meant so I let it ride.) |
ART Vancouver |
203 |
7:56:16 |
eng-rus |
gen. |
is no different than |
не отличается от (Prejudice "for" is no different than prejudice "against".) |
ART Vancouver |
204 |
7:55:46 |
eng-rus |
formal |
other than |
не относящийся к числу (... advertising inventory appearing on Platforms or Channels, other than Your Channels) |
ART Vancouver |
205 |
7:50:03 |
eng-rus |
gen. |
right up front |
не откладывая (You should have let these people know about it right up front.) |
ART Vancouver |
206 |
7:48:50 |
eng-rus |
cliche. |
sooner rather than later |
поскорее (without too much delay; soon (Merriam-Webster) • If you're planning to go out better do it sooner rather than later: we've got heavy rain in the forecast for the second half of the day.) |
ART Vancouver |
207 |
7:48:40 |
eng-rus |
cliche. |
sooner rather than later |
не откладывая в долгий ящик (without too much delay; soon (Merriam-Webster) • We need to fix this problem sooner rather than later. • If you notice these symptoms you need to go and get checked out sooner rather than later.) |
ART Vancouver |
208 |
7:48:21 |
eng-rus |
cliche. |
sooner rather than later |
не откладывая (without too much delay; soon (Merriam-Webster) • If there's anything you're unsure of with a rent-to-own agreement, it's better to ask questions sooner rather than later.) |
ART Vancouver |
209 |
7:39:43 |
eng-rus |
disappr. |
blast one's music |
включать музыку на полную громкость ("врубать" было бы стилистически неуместно для официальной жалобы • It is absolutely unnecessary for people to pull their boats up to residential areas along the shore and blast their music subjecting all residents to their taste in “bangers”. For those who have sensory sensitivities this can also be incredibly triggering. Please restrict this activity.) |
ART Vancouver |
210 |
7:35:57 |
eng-rus |
traf. |
there is some filming going on |
снимается кино (There is some filming going on around downtown Vancouver, West Cordova is closed between Jervis and Thurlow, so plan your trip accordingly.) |
ART Vancouver |
211 |
7:21:29 |
rus-ger |
moto. |
люлька |
Beiwagen (Im Beiwagen liegen zwei Säcke mit Briefen. wikipedia.org) |
AndrewDeutsch |
212 |
7:04:56 |
eng-rus |
econ. |
straightforward |
незатейливый |
A.Rezvov |
213 |
7:03:05 |
rus-hun |
gen. |
пазл |
kirakós |
maxc |
214 |
6:51:47 |
eng-rus |
disappr. |
screw up |
натворить дел (Metro Vancouver sewage plant looks to neutralize acidic oceans, remove CO2. Plans to speed up Earth’s geology. Canadian company looks to dump crushed rock into Burrard Inlet to speed up geologic processes, remove carbon dioxide from ocean. To counteract increasingly acidic oceans, Planetary Technologies is looking to trial a technology that mimics billions of years of geologic weathering. -- "Didn't think they could screw this up any more than they have.... I was wrong." (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
215 |
6:51:37 |
eng-rus |
disappr. |
screw up |
напортачить (Metro Vancouver sewage plant looks to neutralize acidic oceans, remove CO2. Plans to speed up Earth’s geology. Canadian company looks to dump crushed rock into Burrard Inlet to speed up geologic processes, remove carbon dioxide from ocean. To counteract increasingly acidic oceans, Planetary Technologies is looking to trial a technology that mimics billions of years of geologic weathering. -- "Didn't think they could screw this up any more than they have.... I was wrong." (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
216 |
6:51:23 |
eng-rus |
disappr. |
screw up |
наделать делов (Metro Vancouver sewage plant looks to neutralize acidic oceans, remove CO2. Plans to speed up Earth’s geology. Canadian company looks to dump crushed rock into Burrard Inlet to speed up geologic processes, remove carbon dioxide from ocean. To counteract increasingly acidic oceans, Planetary Technologies is looking to trial a technology that mimics billions of years of geologic weathering. -- "Didn't think they could screw this up any more than they have.... I was wrong." (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
217 |
6:37:08 |
eng-rus |
gen. |
higher-than-normal |
необычный (о количестве • Please note we are currently experiencing higher-than-normal volumes of calls and emails. Thank you for your patience and understanding as we work to reply to those affected as quickly as possible.) |
ART Vancouver |
218 |
6:36:11 |
eng-rus |
formal |
of an unusual nature |
необычный (гость, посетитель и т.п. • A commuter train near London was briefly delayed when a tortoise was caught "trespassing" on the tracks, but the animal quickly became a "shellebrity" aboard a train. Network Rail Wessex wrote on social media that a train headed for Bagshot was delayed at the Ascot station because "there was a trespasser of an unusual nature on the tracks." (upi.com)) |
ART Vancouver |
219 |
6:14:02 |
eng-rus |
gen. |
make sb. doubtful |
вызвать сомнения (у кого-л. • Initially suspecting that the aerial anomaly could be a drone, they indicated that the apparent lack of any propellers caused them to dismiss that theory. Similarly, the witness observed that the object seemed to move in a straight line, which made them doubtful that the flying saucer was a balloon. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
220 |
6:04:53 |
eng-rus |
gen. |
film |
снимать видео (While filming the puzzling oddity, Dawson was asked by his friend what he was watching and he replied with astonishment "it's a person, dude." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
221 |
6:04:28 |
eng-rus |
gen. |
film |
вести съёмку (were filming the festivities -- вели съемку праздника) |
ART Vancouver |
222 |
5:59:59 |
rus-spa |
law |
государственная пошлина |
tasa estatal |
YuriTranslator |
223 |
4:31:54 |
eng-rus |
gen. |
soul healer |
врачеватель душ |
goldy10 |
224 |
4:04:52 |
eng-rus |
gen. |
like |
всё равно что (связка или союз, между частями запятая не требуется • I live here and I'd say 90% of the people I know say they will NEVER rent, because it's like giving your money away. gramota.ru • They would never invite someone from The Guardian. That would be like the Washington Post inviting someone from CNN or The New York Times for an interview. • Funding for transit is like funding for education or healthcare…there is never enough.) |
ART Vancouver |
225 |
3:46:31 |
eng-rus |
gen. |
development firm |
земельно-строительная компания (a company that buys land and builds houses, offices, shops, or factories on it, or buys existing buildings and makes them more modern (Collins Dictionary)) |
ART Vancouver |
226 |
3:32:58 |
eng-rus |
formal |
personal acquaintance |
знакомый (After weeks of controversy over its spending practices, Metro Vancouver is being told to dump its newly elected chair. Five local civic politicians say Burnaby Mayor Mike Hurley should resign after what they call a “failed attempt” to appoint a personal acquaintance to review the North Shore Wastewater Treatment plant. City of New Westminster Couns. Daniel Fontaine and Paul Minhas, Richmond Coun. Kash Heed, Surrey Coun. Linda Annis, and Maple Ridge Coun. Ahmed Yousef signed a release Wednesday saying Hurley’s actions “trigger concerns, including questions about political donations.” They point out William McCarthy was a major donor to Hurley’s 2022 election campaign. -- назначить свого знакомого (vancouver.citynews.ca)) |
ART Vancouver |
227 |
3:28:59 |
eng-rus |
gen. |
back out from |
отказаться от планов (Bosa Properties recently sent a letter to Burnaby City Council outlining its thoughts, after it backed out from acquiring a site in the Royal Oak neighbourhood. At a time when cities across Canada are in desperate need of more rental homes, well-intentioned policies in the City of Burnaby are making purpose-built rental projects unviable, says Bosa Properties, one of British Columbia's largest developers. (storeys.com)) |
ART Vancouver |
228 |
3:14:43 |
eng-rus |
gen. |
while intoxicated |
в пьяном виде (Driving while intoxicated (DWI) is the crime of driving a motor vehicle after consuming enough alcohol to raise the blood alcohol content (BAC) above the legal limit. (law.cornell.edu) • Вопросы о безопасности возникают не только в противопожарном смысле. Постояльцы хостела в пьяном виде регулярно раздражают окружающих, шумят под окнами и периодически затевают драки. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
229 |
2:56:06 |
eng-rus |
gen. |
drunkenly |
в пьяном виде (The off-duty police officer who drunkenly assaulted a homeless man on crutches and threatened a security guard, was fined $500 yesterday.) |
ART Vancouver |
230 |
2:53:27 |
eng-rus |
rus.usg. |
cover up |
крышевать (accused of covering up illegal gambling -- обвиняемый в крышевании незаконного игорного бизнеса • Жильцы дома подчеркивают, что неоднократно писали жалобы на функционирующий в многоквартирном доме хостел, но получали лишь отписки. «Кто "крышует" эту организацию – непонятно, но бизнес явно ведется не в соответствии с нормами безопасности», – предполагают жильцы. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
231 |
2:18:15 |
eng-rus |
sociol. |
social ill |
социальная язва (This government appears to believe that teachers can solve every social ill. (Sunday Times) • "содружество Неро и Дамиани в обличении опаснейшей социальной язвы Италии -- мафии" (Б. Кокоревич, 1977)) |
ART Vancouver |
232 |
1:40:34 |
eng-rus |
med. |
minimally invasive microcatheter embolization techniques |
малоинвазивные методы микрокатетерной эмболизации |
miss_cum |
233 |
0:42:45 |
eng-rus |
med. |
colorless glass vial |
флакон из бесцветного стекла |
Andy |
234 |
0:32:35 |
rus-per |
gen. |
вместе с |
همراه با (hamrâh bâ) |
karulenk |
235 |
0:30:53 |
rus-per |
gen. |
в возрасте... лет |
در سن... سالگی (dar senn-e ... sâlegi • در سن۲۵ سالگی — dar senn-e bist-o panj sâlegi — в возрасте 25 лет) |
karulenk |
236 |
0:23:02 |
rus-fre |
gen. |
Единый государственный реестр недвижимости |
Registre d'État unique des biens immobiliers |
YuriTranslator |
237 |
0:20:13 |
rus-per |
gen. |
в конце концов |
سرانجام (sar-anjâm) |
karulenk |
238 |
0:18:50 |
rus-per |
gen. |
по возможности |
تا حد امکان (tâ hadd-e emkân) |
karulenk |
239 |
0:17:31 |
rus-per |
gen. |
фактически |
حقیقتاً (haqiqatan) |
karulenk |
240 |
0:16:41 |
rus-per |
gen. |
в последнее время |
جدیداً (jadidan) |
karulenk |
241 |
0:14:02 |
rus-per |
gen. |
до сих пор |
تاکنون (tâ-konun) |
karulenk |
242 |
0:13:48 |
rus-per |
gen. |
до сих пор |
تا حالا (tâ halâ) |
karulenk |
243 |
0:10:12 |
rus-fre |
gen. |
данные отсутствуют |
données non disponibles |
YuriTranslator |
244 |
0:07:16 |
rus-per |
gen. |
честно говоря |
صادقانه بگویم (sâdeqâne beguyam) |
karulenk |
245 |
0:06:53 |
rus-per |
gen. |
честно говоря |
صادقانه (sâdeqâne) |
karulenk |
246 |
0:06:08 |
rus-per |
gen. |
кстати |
راستی (râsti) |
karulenk |
247 |
0:02:31 |
eng-rus |
gen. |
unarguably |
бесспорно (She is unarguably one of the country's finest athletes.) |
AVRevok |
248 |
0:02:30 |
rus-per |
gen. |
более-менее |
کم و بیش (kam-o biš) |
karulenk |
249 |
0:00:20 |
rus-spa |
mexic. |
покупатель |
patrón (только при обращении продавца к покупателю) |
YuriTranslator |